When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
——William Butler Yeats
当你老了 作者.叶芝
--袁可嘉译
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞
| « 游戏 作者:谢烨 | 求解爱情难题的思考 » |

I’m so young and you’re so old .很老的一首美国乡村音乐《Diana》我将它译为 我生君已老。为何不既爱慕她的青春美丽,也爱她那衰老的脸庞。新年快乐!
Comment by 蜗牛 — February 2, 2007 @ 8:43 pm
我觉得爱一个人因为容貌是不理智的,爱她衰老的容颜更证明爱的真相,爱一个人就要跟她做一辈子的朋友,不管青春如何
Comment by lvpython — February 6, 2007 @ 10:16 pm
爱情,可以表现为许多种形式,为何一定要偏颇地将真爱理解为爱其衰老容颜?以爱之名,“既爱慕她的青春美丽,也爱她那衰老的脸庞”。你可以称呼我蜗牛姐姐。谢谢。
Comment by 蜗牛 — February 9, 2007 @ 11:51 pm
学问之美,在于使人一头雾水;
诗歌之美,在于煽动男女出轨;
女人之美,在于蠢得无怨无悔;
男人之美,在于说谎说得白天里见鬼。。。
Comment by bulegrass — April 4, 2007 @ 10:23 pm
人的理解力和一个人的阅历有关
Comment by lvpython — April 8, 2007 @ 10:24 am